Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 - La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>
<<VERSO 7 >>

चुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मिः क्षुभितोदरः
सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभुः शुष्कपङ्कजाः

cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ

PALABRA POR PALABRA

cukrośa — lanzaba fuertes aullidos; vimanāḥ — agobiado de dolor; vārdhiḥ — el océano; udūrmiḥ — grandes olas; kṣubhita — agitadas; udaraḥ — las criaturas del interior; sa-udapānāḥ — con el agua potable de lagos y pozos; ca — y; saritaḥ — los ríos; cukṣubhuḥ — estaban revueltos; śuṣka — se marchitaron; paṅkajāḥ — las flores de loto;

TRADUCCION

El océano, con sus grandes olas, lanzaba fuertes aullidos como agobiado de dolor, y las criaturas que habitan el océano estaban conmocionadas. También los ríos y lagos estaban revueltos, y las flores de loto se marchitaron.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library