|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 17 - La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >> <<VERSO 7 >>
चुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मिः क्षुभितोदरः सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभुः शुष्कपङ्कजाः
cukrośa vimanā vārdhir udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ sodapānāś ca saritaś cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ
PALABRA POR PALABRA
cukrośa lanzaba fuertes aullidos; vimanāḥ agobiado de dolor; vārdhiḥ el océano; udūrmiḥ grandes olas; kṣubhita agitadas; udaraḥ las criaturas del interior; sa-udapānāḥ con el agua potable de lagos y pozos; ca y; saritaḥ los ríos; cukṣubhuḥ estaban revueltos; śuṣka se marchitaron; paṅkajāḥ las flores de loto;
TRADUCCION
 | El océano, con sus grandes olas, lanzaba fuertes aullidos como agobiado de dolor, y las criaturas que habitan el océano estaban conmocionadas. También los ríos y lagos estaban revueltos, y las flores de loto se marchitaron.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |