|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 17 - La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >> <<VERSO 30 >>
पश्यामि नान्यं पुरुषात्पुरातनाद् द्यः संयुगे त्वां रणमार्गकोविदम् आराधयिष्यत्यसुरर्षभेहि तं मनस्विनो यं गृणते भवादृशाः
paśyāmi nānyaṁ puruṣāt purātanād yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ
PALABRA POR PALABRA
paśyāmi yo veo; na no; anyam otro; puruṣāt que la persona; purātanāt más antigua; yaḥ quien; saṁyuge en combate; tvām a ti; raṇa-mārga en las tácticas de guerra; kovidam muy hábil; ārādhayiṣyati dará satisfacción; asura-ṛṣabha ¡oh, príncipe de los demonios!; ihi dirígete; tam a Él; manasvinaḥ héroes; yam a quien; gṛṇate alaban; bhavādṛśāḥ de tu talla;
TRADUCCION
 | Eres tan hábil en la batalla que no veo que nadie, excepto la persona más antigua, Śrī Viṣṇu, pueda darte satisfacción luchando contigo. Por lo tanto, ¡oh, príncipe de los asuras!, dirígete a Él, a quien incluso héroes de tu talla nombran con alabanzas.
|
SIGNIFICADO
 | El Señor Supremo castiga verdaderamente a los guerreros materialistas agresivos por su conducta de trastornar innecesariamente la paz del mundo. Así pues, Varuṇa aconsejó a Hiraṇyākṣa que, para satisfacer su espíritu combativo, lo más adecuado sería buscar a Viṣṇu para luchar contra Él.
|
|
| |