|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 17 - La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >> <<VERSO 29 >>
स एवमुत्सिक्तमदेन विद्विषा दृढं प्रलब्धो भगवानपां पतिः रोषं समुत्थं शमयन्स्वया धिया व्यवोचदङ्गोपशमं गता वयम्
sa evam utsikta-madena vidviṣā dṛḍhaṁ pralabdho bhagavān apāṁ patiḥ roṣaṁ samutthaṁ śamayan svayā dhiyā vyavocad aṅgopaśamaṁ gatā vayam
PALABRA POR PALABRA
saḥ Varuṇa; evam así; utsikta engreído; madena con vanidad; vidviṣā por el enemigo; dṛḍham profundamente; pralabdhaḥ escarnecido; bhagavān digno de adoración; apām de las aguas; patiḥ el señor; roṣam ira; samuttham brotó; śamayan controlando; svayā dhiyā con su buen juicio; vyavocat respondió; aṅga ¡oh, querido mío!; upaśamam desistiendo de participar en guerras; gatāḥ ido; vayam nosotros;
TRADUCCION
 | Escarnecido de este modo por un enemigo cuya vanidad no conocía límites, el adorable señor de las aguas se llenó de ira, pero con ayuda de su buen juicio se las arregló para contener la ira que había brotado en él, y respondió: ¡Oh, querido mío! Ya hemos desistido de participar en guerras, habiendo llegado a una edad demasiado avanzada como para combatir.
|
SIGNIFICADO
 | Como vemos, los materialistas pendencieros siempre provocan luchas sin motivo.
|
|
| |