|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 17 - La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >> <<VERSO 28 >>
त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान् यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो
tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā vīryāpaho durmada-vīra-māninām vijitya loke ’khila-daitya-dānavān yad rājasūyena purāyajat prabho
PALABRA POR PALABRA
tvam tú (Varuṇa); loka-pālaḥ guardián del planeta; adhipatiḥ un gobernante; bṛhat-śravāḥ de dilatada fama; vīrya el poder; apahaḥ disminuiste; durmada de los orgullosos; vīra-māninām que se tenían por muy grandes héroes; vijitya habiendo vencido; loke en el mundo; akhila todos; daitya los demonios; dānavān los dānavas; yat así pues; rāja-sūyena con un sacrificio rājasūya; purā en el pasado; ayajat adoraste; prabho ¡oh, señor!;
TRADUCCION
 | Eres el guardián de toda una esfera, y un gobernante de dilatada fama. Después de aplastar el poder de guerreros arrogantes y presuntuosos, y después de vencer a todos los daityas y dānavas del mundo, en cierta ocasión ejecutaste un sacrificio rājasūya para el Señor.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |