Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 - La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>
<<VERSO 28 >>

त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम्
विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान् यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो

tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke ’khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho

PALABRA POR PALABRA

tvam — tú (Varuṇa); loka-pālaḥ — guardián del planeta; adhipatiḥ — un gobernante; bṛhat-śravāḥ — de dilatada fama; vīrya — el poder; apahaḥ — disminuiste; durmada — de los orgullosos; vīra-māninām — que se tenían por muy grandes héroes; vijitya — habiendo vencido; loke — en el mundo; akhila — todos; daitya — los demonios; dānavān — los dānavas; yat — así pues; rāja-sūyena — con un sacrificio rājasūya; purā — en el pasado; ayajat — adoraste; prabho — ¡oh, señor!;

TRADUCCION

Eres el guardián de toda una esfera, y un gobernante de dilatada fama. Después de aplastar el poder de guerreros arrogantes y presuntuosos, y después de vencer a todos los daityas y dānavas del mundo, en cierta ocasión ejecutaste un sacrificio rājasūya para el Señor.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library