Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 - La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>
<<VERSO 26 >>

स वर्षपूगानुदधौ महाबल श्चरन्महोर्मीञ्छ्वसनेरितान्मुहुः
मौर्व्याभिजघ्ने गदया विभावरी मासेदिवांस्तात पुरीं प्रचेतसः

sa varṣa-pūgān udadhau mahā-balaś
caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ

PALABRA POR PALABRA

saḥ — él; varṣa-pūgān — durante muchos años; udadhau — en el océano; mahā-balaḥ — poderoso; caran — moviéndose; mahā-ūrmīn — olas gigantescas; śvasana — por el viento; īritān — levantadas; muhuḥ — una y otra vez; maurvyā — hierro; abhijaghne — él golpeó; gadayā — con su maza; vibhāvarīm — Vibhāvarī; āsedivān — alcanzó; tāta — ¡oh, querido Vidura!; purīm — la capital; pracetasaḥ — de Varuṇa;

TRADUCCION

Moviéndose por el océano durante muchísimos años, el poderoso Hiraṇyākṣa golpeaba las gigantescas olas levantadas por el viento una y otra vez con su maza de hierro; así llegó a Vibhāvarī, la capital de Varuṇa.

SIGNIFICADO

Varuṇa se considera la deidad que predomina sobre las aguas, y su capital, conocida como Vibhāvarī, está dentro del reino acuoso.

Dona al Bhaktivedanta Library