Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 - La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>
<<VERSO 24 >>

ततो निवृत्तः क्रीडिष्यन्गम्भीरं भीमनिस्वनम्
विजगाहे महासत्त्वो वार्धिं मत्त इव द्विपः

tato nivṛttaḥ krīḍiṣyan
gambhīraṁ bhīma-nisvanam
vijagāhe mahā-sattvo
vārdhiṁ matta iva dvipaḥ

PALABRA POR PALABRA

tataḥ — entonces; nivṛttaḥ — regresó; krīḍiṣyan — para divertirse; gambhīram — profundo; bhīma-nisvanam — haciendo un terrible sonido; vijagāhe — se zambulló; mahā-sattvaḥ — el poderoso ser; vārdhim — en el océano; mattaḥ — furioso; iva — como; dvipaḥ — un elefante;

TRADUCCION

Tras regresar del reino celestial, el poderoso demonio, que era como un elefante enfurecido, para divertirse se zambulló en el profundo océano, que rugía terriblemente.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library