Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 - La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>
<<VERSO 2 >>

दितिस्तु भर्तुरादेशादपत्यपरिशङ्किनी
पूर्णे वर्षशते साध्वी पुत्रौ प्रसुषुवे यमौ

ditis tu bhartur ādeśād
apatya-pariśaṅkinī
pūrṇe varṣa-śate sādhvī
putrau prasuṣuve yamau

PALABRA POR PALABRA

ditiḥ — Diti; tu — pero; bhartuḥ — de su esposo; ādeśāt — por la orden; apatya — de sus hijos; pariśaṅkinī — sintiendo temor de causar trastornos; pūrṇe — completos; varṣa-śate — tras cien años; sādhvī — la virtuosa dama; putrau — dos hijos; prasuṣuve — engendró; yamau — mellizos;

TRADUCCION

La virtuosa dama Diti sentía gran temor de que los hijos que llevaba en el vientre causaran trastornos a los semidioses, y su esposo predijo lo mismo. Tras cien años completos de embarazo, dio a luz dos hijos mellizos.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library