Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 16 - Los dos porteros de Vaikuṇṭha, Jaya y Vijaya, maldecidos por los sabios >>
<<VERSO 37 >>

विश्वस्य यः स्थितिलयोद्भवहेतुराद्यो योगेश्वरैरपि दुरत्यययोगमायः
क्षेमं विधास्यति स नो भगवांस्त्र्यधीशस् तत्रास्मदीयविमृशेन कियानिहार्थः

viśvasya yaḥ sthiti-layodbhava-hetur ādyo
yogeśvarair api duratyaya-yogamāyaḥ
kṣemaṁ vidhāsyati sa no bhagavāṁs tryadhīśas
tatrāsmadīya-vimṛśena kiyān ihārthaḥ

PALABRA POR PALABRA

viśvasya — del universo; yaḥ — quien; sthiti — mantenimiento; laya — destrucción; udbhava — creación; hetuḥ — la causa; ādyaḥ — la persona más antigua; yoga-īśvaraiḥ — por los maestros del yoga; api — incluso; duratyaya — no puede ser entendido fácilmente; yoga-māyaḥ — Su potencia yogamāyā; kṣemam — bien; vidhāsyati — hará; saḥ — Él; naḥ — de nosotros; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; tri-adhīśaḥ — el controlador de las tres modalidades de la naturaleza material; tatra — allí; asmadīya — mediante nuestra; vimṛśena — deliberación; kiyān — qué; iha — sobre este tema; arthaḥ — propósito;

TRADUCCION

Queridos hijos míos, el Señor es el controlador de las tres modalidades de la naturaleza y el responsable de la creación, preservación y disolución del universo. Ni siquiera los maestros del yoga pueden entender fácilmente Su maravilloso poder creativo. Será únicamente esta Personalidad de Dios, la persona más antigua, quien venga a rescatarnos. ¿Qué servicio vamos a ofrecerle deliberando acerca del tema?

SIGNIFICADO

Cuando hay algo que la Suprema Personalidad de Dios dispone, no hay que alterarse por ello, incluso si, de acuerdo con los propios cálculos, parece una contrariedad. Por ejemplo, vemos a veces que matan a un predicador poderoso, a veces, que se le pone en dificultades, como fue el caso de Haridāsa Ṭhākura. Era un gran devoto que vino a este mundo material para ejecutar la voluntad del Señor predicando las glorias del Señor. Pero Haridāsa sufrió castigo a manos del kājī, siendo golpeado en veintidós plazas de mercado. Análogamente, Jesucristo fue crucificado, y Mahārāja Prahlāda sometido a muchas tribulaciones. Los Pāṇdavas, amigos directos de Kṛṣṇa, perdieron su reino, se insultó a su esposa, y tuvieron que sobrellevar gran cantidad de enormes tribulaciones. Al ver todas estas contrariedades afectando a los devotos, no hay que perturbarse; simplemente hay que entender que en esas cuestiones debe haber algún plan de la Suprema Personalidad de Dios. La conclusión del Bhāgavatam es que el devoto nunca se perturba con esas contrariedades. Acepta como misericordia del Señor incluso las condiciones adversas. Aquel que continúa sirviendo al Señor incluso en condiciones adversas, tiene asegurado el regreso a Dios, a los planetas Vaikuṇṭhas. Brahmā aseguró a los semidioses que hablar acerca de cómo se estaba produciendo aquella molesta situación de obscuridad era inútil, porque la realidad del asunto era que el Señor Supremo lo había ordenado así. Brahmā sabía esto porque era un gran devoto; a él, le era posible entender el plan del Señor.

Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda del Capítulo Decimosexto del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Los dos porteros de Vaikuṇṭha, Jaya y Vijaya, maldecidos por los sabios».

Dona al Bhaktivedanta Library