|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 16 - Los dos porteros de Vaikuṇṭha, Jaya y Vijaya, maldecidos por los sabios >> <<VERSO 27 >>
ब्रह्मोवाच अथ ते मुनयो दृष्ट्वा नयनानन्दभाजनम् वैकुण्ठं तदधिष्ठानं विकुण्ठं च स्वयंप्रभम्
brahmovāca atha te munayo dṛṣṭvā nayanānanda-bhājanam vaikuṇṭhaṁ tad-adhiṣṭhānaṁ vikuṇṭhaṁ ca svayaṁ-prabham
PALABRA POR PALABRA
brahmā uvāca Brahmā dijo; atha ahora; te aquellos; munayaḥ sabios; dṛṣṭvā tras ver; nayana de los ojos; ānanda placer; bhājanam produciendo; vaikuṇṭham el planeta Vaikuṇṭha; tat de Él; adhiṣṭhānam la morada; vikuṇṭham la Suprema Personalidad de Dios; ca y; svayam-prabham autoluminoso;
TRADUCCION
 | Brahmā dijo: Tras ver al Señor de Vaikuṇṭha, la Suprema Personalidad de Dios, en el autoluminoso planeta Vaikuṇṭha, los sabios dejaron aquella morada trascendental.
|
SIGNIFICADO
 | La morada trascendental de la Suprema Personalidad de Dios, como se declara en el Bhagavad-gītā y se confirma en este verso, es autoluminosa. En el Bhagavad-gītā se dice que en el mundo espiritual no hay necesidad de sol, luna ni electricidad. Esto indica que allí todos los planetas son autoluminosos, autosuficientes e independientes; todo allí es completo. Śrī Kṛṣṇa dice que, una vez que se llega a ese planeta Vaikuṇṭha, nunca se regresa. Los habitantes de Vaikuṇṭha nunca vuelven al mundo material, pero el incidente de Jaya y Vijaya fue un caso distinto. Vinieron al mundo material por un tiempo, y después regresaron a Vaikuṇṭha.
|
|
| |