|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 16 - Los dos porteros de Vaikuṇṭha, Jaya y Vijaya, maldecidos por los sabios >> <<VERSO 20 >>
यं वै विभूतिरुपयात्यनुवेलमन्यैर्
अर्थार्थिभिः स्वशिरसा धृतपादरेणुः धन्यार्पिताङ्घ्रितुलसीनवदामधाम्नो
लोकं मधुव्रतपतेरिव कामयाना
yaṁ vai vibhūtir upayāty anuvelam anyair arthārthibhiḥ sva-śirasā dhṛta-pāda-reṇuḥ dhanyārpitāṅghri-tulasī-nava-dāma-dhāmno lokaṁ madhuvrata-pater iva kāma-yānā
PALABRA POR PALABRA
yam a quien; vai ciertamente; vibhūtiḥ Lakṣmī, la diosa de la fortuna; upayāti sirve; anuvelam ocasionalmente; anyaiḥ por otros; artha bien material; arthibhiḥ por aquellos que desean; sva-śirasā sobre sus propias cabezas; dhṛta aceptando; pāda de los pies; reṇuḥ el polvo; dhanya por los devotos; arpita ofrecidas; aṅghri a Tus pies; tulasī de hojas de tulasī; nava fresca; dāma en la guirnalda; dhāmnaḥ tener un lugar; lokam el lugar; madhu-vrata-pateḥ del rey de las abejas; iva como; kāma-yānā desea ardientemente obtener;
TRADUCCION
 | La diosa de la fortuna, Lakṣmī, el polvo de cuyos pies otros llevan sobre sus cabezas, actúa como sirvienta Tuya, tal como se le ha designado, pues desea ardientemente obtener un lugar en la morada del rey de las abejas, que revolotea alrededor de la fresca guirnalda de hojas de tulasī ofrecidas a Tus pies por algún bendito devoto.
|
SIGNIFICADO
 | Como se ha descrito anteriormente, tulasī ha llegado a conseguir todas las cualidades superiores por el hecho de ser puesta a los pies de loto del Señor. La comparación que aquí se hace es muy hermosa. Del mismo modo que el rey de las abejas revolotea alrededor de las hojas de tulasī ofrecidas a los pies de loto del Señor, también Lakṣmī, la diosa que buscan semidioses, brāhmaṇas, vaiṣṇavas y el resto de las personas, siempre se ocupa en ofrecer servicio a los pies de loto del Señor. La conclusión es que nadie puede ser el benefactor del Señor; todos son, en realidad, sirvientes de los sirvientes del Señor.
|
|
| |