|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 16 - Los dos porteros de Vaikuṇṭha, Jaya y Vijaya, maldecidos por los sabios >> <<VERSO 14 >>
सतीं व्यादाय शृण्वन्तो लघ्वीं गुर्वर्थगह्वराम् विगाह्यागाधगम्भीरां न विदुस्तच्चिकीर्षितम्
satīṁ vyādāya śṛṇvanto laghvīṁ gurv-artha-gahvarām vigāhyāgādha-gambhīrāṁ na vidus tac-cikīrṣitam
PALABRA POR PALABRA
satīm excelente; vyādāya con atenta recepción auditiva; śṛṇvantaḥ oyendo; laghvīm apropiadamente compuesto; guru de suma importancia; artha importancia; gahvarām difícil de entender; vigāhya analizando con cuidado; agādha profundo; gambhīrām grave; na no; viduḥ entendiendo; tat del Señor Supremo; cikīrṣitam la intención;
TRADUCCION
 | El excelente discurso del Señor era difícil de asimilar, a causa de su capital importancia y de su significación sumamente profunda. Los sabios lo oyeron con gran atención, y también lo analizaron con cuidado. Pero, aunque habían escuchado, no pudieron entender cuál era Su intención.
|
SIGNIFICADO
 | Debe entenderse que nadie puede superar la forma en que habla la Suprema Personalidad de Dios. No hay diferencia entre la Persona Suprema y Sus discursos, pues está situado en el nivel absoluto. Los sabios intentaron entender con gran atención las palabras del Señor Supremo, pero, aunque Su discurso fue muy conciso y repleto de significado, los sabios no pudieron entender completamente qué era lo que estaba diciendo. No pudieron entender ni siquiera el significado del discurso, o qué quería hacer el Señor. Ni pudieron tampoco entender si el Señor estaba enfadado o complacido con ellos.
|
|
| |