|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 16 - Los dos porteros de Vaikuṇṭha, Jaya y Vijaya, maldecidos por los sabios >> <<VERSO 1 >>
ब्रह्मोवाच इति तद्गृणतां तेषां मुनीनां योगधर्मिणाम् प्रतिनन्द्य जगादेदं विकुण्ठनिलयो विभुः
brahmovāca iti tad gṛṇatāṁ teṣāṁ munīnāṁ yoga-dharmiṇām pratinandya jagādedaṁ vikuṇṭha-nilayo vibhuḥ
PALABRA POR PALABRA
brahmā uvāca Brahmā dijo; iti de esta manera; tat lenguaje; gṛṇatām alabando; teṣām de ellos; munīnām aquellos cuatro sabios; yoga-dharmiṇām ocupados en conectarse con el Supremo; pratinandya tras felicitar; jagāda dijo; idam estas palabras; vikuṇṭha-nilayaḥ en cuya morada no hay ansiedad; vibhuḥ la Suprema Personalidad de Dios;
TRADUCCION
 | Brahmā dijo: Tras felicitar a los sabios de esta manera por sus agradables palabras, la Suprema Personalidad de Dios, cuya morada está en el reino de Dios, habló como sigue.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |