|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 15 - Descripción del reino de Dios >> <<VERSO 44 >>
ते वा अमुष्य वदनासितपद्मकोशम् उद्वीक्ष्य सुन्दरतराधरकुन्दहासम् लब्धाशिषः पुनरवेक्ष्य तदीयमङ्घ्रि द्वन्द्वं नखारुणमणिश्रयणं निदध्युः
te vā amuṣya vadanāsita-padma-kośam udvīkṣya sundaratarādhara-kunda-hāsam labdhāśiṣaḥ punar avekṣya tadīyam aṅghri- dvandvaṁ nakhāruṇa-maṇi-śrayaṇaṁ nidadhyuḥ
PALABRA POR PALABRA
te aquellos sabios; vai ciertamente; amuṣya de la Suprema Personalidad de Dios; vadana rostro; asita azul; padma loto; kośam interior; udvīkṣya tras contemplar; sundara-tara más hermosos; adhara labios; kunda flor de jazmín; hāsam sonriendo; labdha consiguieron; āśiṣaḥ objetivos de la vida; punaḥ de nuevo; avekṣya mirando hacia abajo; tadīyam Sus; aṅghri-dvandvam par de pies de loto; nakha uñas; aruṇa rojas; maṇi rubíes; śrayaṇam refugio; nidadhyuḥ meditaron;
TRADUCCION
 | El hermoso rostro del Señor les pareció como el interior de un loto azul, y la sonrisa del Señor les pareció que era un jazmín que estaba floreciendo. Tras ver el rostro del Señor, los sabios quedaron completamente satisfechos, y cuando quisieron ver más de Él, se fijaron en las uñas de Sus pies de loto, semejantes a rubíes. Así contemplaron una y otra vez el cuerpo trascendental del Señor, de manera que, por último, consiguieron meditar en el aspecto personal del Señor.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |