Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 15 - Descripción del reino de Dios >>
<<VERSO 41 >>

विद्युत्क्षिपन्मकरकुण्डलमण्डनार्ह गण्डस्थलोन्नसमुखं मणिमत्किरीटम्
दोर्दण्डषण्डविवरे हरता परार्ध्य हारेण कन्धरगतेन च कौस्तुभेन

vidyut-kṣipan-makara-kuṇḍala-maṇḍanārha-
gaṇḍa-sthalonnasa-mukhaṁ maṇimat-kirīṭam
dor-daṇḍa-ṣaṇḍa-vivare haratā parārdhya-
hāreṇa kandhara-gatena ca kaustubhena

PALABRA POR PALABRA

vidyut — rayo; kṣipat — eclipsando; makara — en forma de caimán; kuṇḍala — pendientes; maṇḍana — adorno; arha — como conviene; gaṇḍa-sthala — mejillas; unnasa — nariz prominente; mukham — semblante; maṇi-mat — engastada con gemas; kirīṭam — corona; doḥ-daṇḍa — de Sus cuatro fuertes brazos; ṣaṇḍa — grupo; vivare — entre; haratā — encantador; para-ardhya — por el sumamente valioso; hāreṇa — collar; kandhara-gatena — adornando Su cuello; ca — y; kaustubhena — por la joya Kaustubha;

TRADUCCION

En Su semblante, las mejillas realzaban la belleza de Sus pendientes en forma de caimán, que eclipsaban el resplandor de los rayos. Era de nariz prominente, y una corona engastada con gemas cubría Su cabeza. Entre Sus fuertes brazos colgaba un encantador collar, y Su cuello estaba adornado con la gema que lleva por nombre Kaustubha.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library