|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 15 - Descripción del reino de Dios >> <<VERSO 37 >>
एवं तदैव भगवानरविन्दनाभः स्वानां विबुध्य सदतिक्रममार्यहृद्यः तस्मिन्ययौ परमहंसमहामुनीनाम् अन्वेषणीयचरणौ चलयन्सहश्रीः
evaṁ tadaiva bhagavān aravinda-nābhaḥ svānāṁ vibudhya sad-atikramam ārya-hṛdyaḥ tasmin yayau paramahaṁsa-mahā-munīnām anveṣaṇīya-caraṇau calayan saha-śrīḥ
PALABRA POR PALABRA
evam así; tadā eva en aquel mismo instante; bhagavān la Suprema Personalidad de Dios; aravinda-nābhaḥ con un loto que crece de Su ombligo; svānām de Sus propios sirvientes; vibudhya supo de; sat a los grandes sabios; atikramam el insulto; ārya de los justos; hṛdyaḥ las delicias; tasmin allí; yayau fue; paramahaṁsa anacoretas; mahā-munīnām por los grandes sabios; anveṣaṇīya que son dignos de ser buscados; caraṇau los dos pies de loto; calayan caminando; saha-śrīḥ con la diosa de la fortuna;
TRADUCCION
 | En aquel mismo instante, el Señor, que hace las delicias de los justos, y que es llamado Padmanābha por el loto que crece de Su ombligo, supo del insulto que Sus propios sirvientes habían inferido a los santos. En compañía de Su esposa, la diosa de la fortuna, fue a aquel lugar, caminando sobre aquellos mismos pies que buscan anacoretas y grandes sabios.
|
SIGNIFICADO
 | En el Bhagavad-gītā el Señor declara que Sus devotos no pueden ser vencidos en ninguna ocasión. El Señor pudo entender que la riña entre los porteros y los sabios estaba tomando un cariz diferente, y por eso, al instante, salió de Sus habitaciones, y Se dirigió al lugar para impedir que el suceso fuese a más, de manera que Sus devotos, los porteros, no pudiesen ser vencidos definitivamente.
|
|
| |