|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 15 - Descripción del reino de Dios >> <<VERSO 35 >>
तेषामितीरितमुभाववधार्य घोरं तं ब्रह्मदण्डमनिवारणमस्त्रपूगैः सद्यो हरेरनुचरावुरु बिभ्यतस्तत् पादग्रहावपततामतिकातरेण
teṣām itīritam ubhāv avadhārya ghoraṁ taṁ brahma-daṇḍam anivāraṇam astra-pūgaiḥ sadyo harer anucarāv uru bibhyatas tat- pāda-grahāv apatatām atikātareṇa
PALABRA POR PALABRA
teṣām de los cuatro Kumāras; iti así pues; īritam pronunciaron; ubhau los dos porteros; avadhārya entendiendo; ghoram terrible; tam aquella; brahma-daṇḍam maldición de un brāhmaṇa; anivāraṇam no se puede contrarrestar; astra-pūgaiḥ mediante ningún tipo de arma; sadyaḥ inmediatamente; hareḥ del Señor Supremo; anucarau devotos; uru muchísimo; bibhyataḥ se llenaron de temor; tat-pāda-grahau cogiendo sus pies; apatatām cayeron; ati-kātareṇa con gran ansiedad;
TRADUCCION
 | Cuando los porteros de Vaikuṇṭhaloka, que ciertamente eran devotos del Señor, se dieron cuenta de que los brāhmaṇas les iban a maldecir, inmediatamente se llenaron de temor y cayeron a los pies de los brāhmaṇas con gran ansiedad, pues la maldición de un brāhmaṇa no la puede contrarrestar ningúna clase de arma.
|
SIGNIFICADO
 | Aunque, por casualidad, los porteros cometieron un error al impedir a los brāhmaṇas cruzar la puerta de Vaikuṇṭha, inmediatamente se dieron cuenta de lo serio de la maldición. Hay muchos tipos de ofensas, pero la mayor ofensa es ofender a un devoto del Señor. Como también los porteros eran devotos del Señor, pudieron entender su equivocación, y se aterrorizaron cuando los cuatro Kumāras estaban a punto de maldecirles.
|
|
| |