|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 15 - Descripción del reino de Dios >> <<VERSO 30 >>
तान्वीक्ष्य वातरशनांश्चतुरः कुमारान् वृद्धान्दशार्धवयसो विदितात्मतत्त्वान् वेत्रेण चास्खलयतामतदर्हणांस्तौ तेजो विहस्य भगवत्प्रतिकूलशीलौ
tān vīkṣya vāta-raśanāṁś caturaḥ kumārān vṛddhān daśārdha-vayaso viditātma-tattvān vetreṇa cāskhalayatām atad-arhaṇāṁs tau tejo vihasya bhagavat-pratikūla-śīlau
PALABRA POR PALABRA
tān a ellos; vīkṣya tras ver; vāta-raśanān desnudos; caturaḥ cuatro; kumārān niños; vṛddhān de edad; daśa-ardha cinco años; vayasaḥ aparentando tener una edad de; vidita habiendo comprendido; ātma-tattvān la verdad del yo; vetreṇa con sus varas; ca también; askhalayatām prohibieron; a-tat-arhaṇān no mereciendo de ellos tal cosa; tau aquellos dos porteros; tejaḥ glorias; vihasya sin respetar la etiqueta; bhagavat-pratikūla-śīlau teniendo una naturaleza que no agradaba al Señor;
TRADUCCION
 | Los cuatro sabios-niños, que no llevaban nada que cubriese sus cuerpos a excepción de la atmósfera, parecían tener solamente cinco años de edad, aunque eran las más ancianas de las criaturas vivientes y habían comprendido la verdad del yo. Pero cuando los porteros, que resultaba que tenían una actitud que no agradaba al Señor en lo más mínimo, vieron a los sabios, les cortaron el paso con sus varas, despreciando sus glorias, aunque los sabios no merecían que los trataran así.
|
SIGNIFICADO
 | Los cuatro sabios eran los hijos primogénitos de Brahmā. Como consecuencia, todas las demás entidades vivientes, incluido Śiva, nacieron después, y son, por lo tanto, más jóvenes que los cuatro Kumāras. Aunque tenían la apariencia de niños de cinco años de edad y viajaban desnudos, los Kumāras eran mayores que todas las demás criaturas vivientes, y habían comprendido la verdad del yo. No se debía haber prohibido a tales santos la entrada al reino de Vaikuṇṭha, pero, por azar, los porteros pusieron impedimentos a su entrada. Esto no era lo propio. El Señor siempre está anhelando servir a sabios como los Kumāras, pero, a pesar de conocer este hecho, los porteros, de un modo sorprendente, atrozmente insultante, les prohibieron la entrada.
|
|
| |