|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 15 - Descripción del reino de Dios >> <<VERSO 28 >>
मत्तद्विरेफवनमालिकया निवीतौ विन्यस्तयासितचतुष्टयबाहुमध्ये वक्त्रं भ्रुवा कुटिलया स्फुटनिर्गमाभ्यां रक्तेक्षणेन च मनाग्रभसं दधानौ
matta-dvirepha-vanamālikayā nivītau vinyastayāsita-catuṣṭaya-bāhu-madhye vaktraṁ bhruvā kuṭilayā sphuṭa-nirgamābhyāṁ raktekṣaṇena ca manāg rabhasaṁ dadhānau
PALABRA POR PALABRA
matta intoxicadas; dvi-repha abejas; vana-mālikayā con un collar de frescas flores; nivītau colgando del cuello; vinyastayā rodeando; asita azules; catuṣṭaya cuatro; bāhu brazos; madhye entre; vaktram rostro; bhruvā con sus cejas; kuṭilayā arqueadas; sphuṭa bufido; nirgamābhyām respiración; rakta enrojecidos; īkṣaṇena con ojos; ca y; manāk algo; rabhasam inquietos; dadhānau miraron a;
TRADUCCION
 | Alrededor de sus cuellos y entre sus cuatro brazos azules, los dos porteros llevaban collares de frescas flores que atraían abejas intoxicadas. Por sus fruncidas cejas, el descontento gesto de su nariz y los ojos enrojecidos, parecían estar algo inquietos.
|
SIGNIFICADO
 | Los collares de flores que llevaban atraían enjambres de abejas, porque eran collares de flores frescas. En el mundo Vaikuṇṭha todo es fresco, nuevo y trascendental. Los habitantes de Vaikuṇṭha tienen cuerpos de color azulado y cuatro brazos, como Nārāyaṇa.
|
|
| |