|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 15 - Descripción del reino de Dios >> <<VERSO 22 >>
वापीषु विद्रुमतटास्वमलामृताप्सु प्रेष्यान्विता निजवने तुलसीभिरीशम् अभ्यर्चती स्वलकमुन्नसमीक्ष्य वक्त्रम् उच्छेषितं भगवतेत्यमताङ्ग यच्छ्रीः
vāpīṣu vidruma-taṭāsv amalāmṛtāpsu preṣyānvitā nija-vane tulasībhir īśam abhyarcatī svalakam unnasam īkṣya vaktram uccheṣitaṁ bhagavatety amatāṅga yac-chrīḥ
PALABRA POR PALABRA
vāpīṣu en los estanques; vidruma hechas de coral; taṭāsu orillas; amala transparente; amṛta nectárea; apsu agua; preṣyā-anvitā rodeados por sirvientas; nija-vane en su propio jardín; tulasībhiḥ con tulasī; īśam al Señor Supremo; abhyarcatī adoran; su-alakam con su rostro adornado con tilaka; unnasam nariz respingona; īkṣya al ver; vaktram rostro; uccheṣitam siendo besado; bhagavatā por el Señor Supremo; iti así; amata pensamiento; aṅga ¡oh, semidioses!; yat-śrīḥ cuya belleza;
TRADUCCION
 | Las diosas de la fortuna adoran al Señor en sus propios jardines ofreciendo hojas de tulasī en las orillas empedradas de coral de estanques de agua trascendentales. Al tiempo que ofrecen adoración al Señor, pueden ver en el agua el reflejo de sus hermosos rostros de respingona nariz, y da la impresión de que se han vuelto más hermosas porque el Señor les ha besado el rostro.
|
SIGNIFICADO
 | En general, cuando un marido besa a su esposa, el rostro de ésta se vuelve más hermoso. También en Vaikuṇṭha, aunque la diosa de la fortuna es por naturaleza lo más hermosa que se pueda imaginar, ella, no obstante, espera que el Señor la bese para que su rostro sea más hermoso. El hermoso rostro de la diosa de la fortuna aparece en estanques de trascendental agua cristalina cuando adora al Señor con hojas de tulasī en su jardín.
|
|
| |