|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 15 - Descripción del reino de Dios >> <<VERSO 12 >>
ब्रह्मोवाच मानसा मे सुता युष्मत् पूर्वजाः सनकादयः चेरुर्विहायसा लोकाल्लोकेषु विगतस्पृहाः
brahmovāca mānasā me sutā yuṣmat- pūrvajāḥ sanakādayaḥ cerur vihāyasā lokāl lokeṣu vigata-spṛhāḥ
PALABRA POR PALABRA
brahmā uvāca Brahmā dijo; mānasāḥ nacidos de la mente; me mis; sutāḥ hijos; yuṣmat que vosotros; pūrva-jāḥ nacidos con anterioridad; sanaka-ādayaḥ encabezados por Sanaka; ceruḥ viajaban; vihāyasā viajando por el espacio exterior, o volando por el cielo; lokān a los mundos material y espiritual; lokeṣu entre la gente; vigata-spṛhāḥ sin ningún deseo;
TRADUCCION
 | Brahmā dijo: Mis cuatro hijos Sanaka, Sanātana, Sanandana y Sanat-kumāra, nacidos de mi mente, son vuestros predecesores. Ellos viajan a veces por los cielos material y espiritual sin ningún deseo definido.
|
SIGNIFICADO
 | Cuando hablamos de deseo, nos referimos al deseo de complacencia material de los sentidos. Personas santas como Sanaka, Sanātana, Sanandana y Sanat-kumāra no tienen ningún deseo material, pero a veces viajan por todo el universo, porque ése es su deseo, para predicar servicio devocional.
|
|
| |