Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >>
<<VERSO 7 >>

अथात्रापीतिहासोऽयं श्रुतो मे वर्णितः पुरा
ब्रह्मणा देवदेवेन देवानामनुपृच्छताम्

athātrāpītihāso ’yaṁ
śruto me varṇitaḥ purā
brahmaṇā deva-devena
devānām anupṛcchatām

PALABRA POR PALABRA

atha — ahora; atra — en este tema; api — también; itihāsaḥ — historia; ayam — esta; śrutaḥ — oída; me — por mí; varṇitaḥ — descrita; purā — años atrás; brahmaṇā — por Brahmā; deva-devena — el principal de los semidioses; devānām — por los semidioses; anupṛcchatām — preguntando;

TRADUCCION

Esta historia de la lucha entre el Señor como jabalí y el demonio Hiraṇyākṣa la oí personalmente hace muchos años, cuando Brahmā, el principal de los semidioses, la contó en respuesta a las preguntas de los demás semidioses.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library