|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >> <<VERSO 47 >>
यत्प्रसादादिदं विश्वं प्रसीदति यदात्मकम् स स्वदृग्भगवान्यस्य तोष्यतेऽनन्यया दृशा
yat-prasādād idaṁ viśvaṁ prasīdati yad-ātmakam sa sva-dṛg bhagavān yasya toṣyate ’nanyayā dṛśā
PALABRA POR PALABRA
yat por cuya; prasādāt misericordia de; idam este; viśvam universo; prasīdati se vuelve feliz; yat cuya; ātmakam por Su omnipotencia; saḥ Él; sva-dṛk cuidado especial por Sus devotos; bhagavān la Suprema Personalidad de Dios; yasya cuyo; toṣyate Se satisface; ananyayā sin desviación; dṛśā mediante la inteligencia;
TRADUCCION
 | Todos se complacerán con él, porque la Personalidad de Dios, el controlador supremo del universo, está siempre satisfecho con aquel devoto que no desea nada más que a Él.
|
SIGNIFICADO
 | La Suprema Personalidad de Dios está situado en todas partes como Superalma, y puede dar órdenes a todos y cada uno según Lo desee. El futuro nieto de Diti, del que se predijo que sería un gran devoto, iba a ser querido por todos, incluso por los enemigos de su padre, pues sus ojos no iban a ver otra cosa que a la Suprema Personalidad de Dios. El devoto puro del Señor ve la presencia de su adorable Señor por todas partes. El Señor corresponde de tal manera que a todas las entidades vivientes en que el Señor reside como Superalma también les gusta el devoto puro, porque el Señor está presente en sus corazones y puede ordenarles que sean amistosas con Su devoto. En la historia hay muchos ejemplos en los que vemos que incluso el animal más feroz trata amistosamente a un devoto puro del Señor.
|
|
| |