Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >>
<<VERSO 44-45 >>

पुत्रस्यैव च पुत्राणां भवितैकः सतां मतः
कश्यप उवाच
कृतशोकानुतापेन सद्यः प्रत्यवमर्शनात्
भगवत्युरुमानाच्च भवे मय्यपि चादरात्
गास्यन्ति यद्यशः शुद्धं भगवद्यशसा समम्

kaśyapa uvāca
kṛta-śokānutāpena
sadyaḥ pratyavamarśanāt
bhagavaty uru-mānāc ca
bhave mayy api cādarāt
putrasyaiva ca putrāṇāṁ
bhavitaikaḥ satāṁ mataḥ
gāsyanti yad-yaśaḥ śuddhaṁ
bhagavad-yaśasā samam

PALABRA POR PALABRA

kaśyapaḥ uvāca — el erudito Kaśyapa dijo; kṛta-śoka — habiendo lamentado; anutāpena — mediante penitencia; sadyaḥ — inmediatamente; pratyavamarśanāt — mediante correcta deliberación; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; uru — gran; mānāt — adoración; ca — y; bhave — a Śiva; mayi api — a mí también; ca — y; ādarāt — mediante respeto; putrasya — del hijo; eva — ciertamente; ca — y; putrāṇām — de los hijos; bhavitā — nacerá; ekaḥ — uno; satām — de los devotos; mataḥ — acreditado; gāsyanti — difundirá; yat — del cual; yaśaḥ — reconocimiento; śuddham — trascendental; bhagavat — de la Personalidad de Dios; yaśasā — con reconocimiento; samam — igualmente;

TRADUCCION

El erudito Kaśyapa dijo: Por tu lamentación, penitencia y correcta deliberación, y también por tu inquebrantable fe en la Suprema Personalidad de Dios y tu adoración a Śiva y a mí, uno de los hijos [Prahlāda] de tu hijo [Hiraṇya- kaśipu] será un acreditado devoto del Señor, y su fama se difundirá en la misma medida que la de la Personalidad de Dios.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library