|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >> <<VERSO 44-45 >>
पुत्रस्यैव च पुत्राणां भवितैकः सतां मतः कश्यप उवाच कृतशोकानुतापेन सद्यः प्रत्यवमर्शनात् भगवत्युरुमानाच्च भवे मय्यपि चादरात् गास्यन्ति यद्यशः शुद्धं भगवद्यशसा समम्
kaśyapa uvāca kṛta-śokānutāpena sadyaḥ pratyavamarśanāt bhagavaty uru-mānāc ca bhave mayy api cādarāt putrasyaiva ca putrāṇāṁ bhavitaikaḥ satāṁ mataḥ gāsyanti yad-yaśaḥ śuddhaṁ bhagavad-yaśasā samam
PALABRA POR PALABRA
kaśyapaḥ uvāca el erudito Kaśyapa dijo; kṛta-śoka habiendo lamentado; anutāpena mediante penitencia; sadyaḥ inmediatamente; pratyavamarśanāt mediante correcta deliberación; bhagavati a la Suprema Personalidad de Dios; uru gran; mānāt adoración; ca y; bhave a Śiva; mayi api a mí también; ca y; ādarāt mediante respeto; putrasya del hijo; eva ciertamente; ca y; putrāṇām de los hijos; bhavitā nacerá; ekaḥ uno; satām de los devotos; mataḥ acreditado; gāsyanti difundirá; yat del cual; yaśaḥ reconocimiento; śuddham trascendental; bhagavat de la Personalidad de Dios; yaśasā con reconocimiento; samam igualmente;
TRADUCCION
 | El erudito Kaśyapa dijo: Por tu lamentación, penitencia y correcta deliberación, y también por tu inquebrantable fe en la Suprema Personalidad de Dios y tu adoración a Śiva y a mí, uno de los hijos [Prahlāda] de tu hijo [Hiraṇya- kaśipu] será un acreditado devoto del Señor, y su fama se difundirá en la misma medida que la de la Personalidad de Dios.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |