|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >>
 <<VERSO 43 >>
 
 
 न ब्रह्मदण्डदग्धस्य न भूतभयदस्य चna brahma-daṇḍa-dagdhasyaनारकाश्चानुगृह्णन्ति यां यां योनिमसौ गतः
 
 na bhūta-bhayadasya ca
 nārakāś cānugṛhṇanti
 yāṁ yāṁ yonim asau gataḥ
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 na  nunca; brahma-daṇḍa  castigo que da un brāhmaṇa; dagdhasya  de alguien así castigado; na  ni; bhūta-bhaya-dasya  de alguien que siempre causa el temor de los seres vivos; ca  también; nārakāḥ  los condenados al infierno; ca  también; anugṛhṇanti  hacen algún favor; yām yām  cualquiera que; yonim  especie de vida; asau  el ofensor; gataḥ  va;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | Una persona que es condenada por un brāhmaṇa, o que siempre causa el temor de otros seres vivos, no cuenta con el favor ni de los que ya están en el infierno, ni de aquellos que pertenecen a la especie en que nace. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | Un ejemplo práctico de una especie de vida condenada es el perro. Los perros están tan condenados que nunca demuestran simpatía por sus contemporáneos. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|