|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >> <<VERSO 42 >>
दितिरुवाच वधं भगवता साक्षात्सुनाभोदारबाहुना आशासे पुत्रयोर्मह्यं मा क्रुद्धाद्ब्राह्मणाद्प्रभो
ditir uvāca vadhaṁ bhagavatā sākṣāt sunābhodāra-bāhunā āśāse putrayor mahyaṁ mā kruddhād brāhmaṇād prabho
PALABRA POR PALABRA
ditiḥ uvāca Diti dijo; vadham la matanza; bhagavatā por la Suprema Personalidad de Dios; sākṣāt directamente; sunābha con Su arma Sudarśana; udāra muy magnánima; bāhunā por los brazos; āśāse yo deseo; putrayoḥ de los hijos; mahyam míos; mā que nunca ocurra; kruddhāt por la ira; brāhmaṇāt de los brāhmaṇas; prabho ¡oh, esposo mio!;
TRADUCCION
 | Diti dijo: Es muy bueno que mis hijos vayan a ser muertos magnánimamente por los brazos de la Personalidad de Dios con Su arma Sudarśana. ¡Oh, esposo mío! ¡Que nunca mueran a causa de la ira de los devotos brāhmaṇas!
|
SIGNIFICADO
 | Cuando Diti oyó a su esposo decir que las grandes almas se enfurecerían por las actividades de sus hijos, sintió gran ansiedad. Pensó que sus hijos podían morir a causa de la ira de los brāhmaṇas. El Señor no aparece cuando los brāhmaṇas se enfurecen con alguien, porque la ira de un brāhmaṇa es suficiente en sí misma. Pero ciertamente aparece cuando Su devoto está, simplemente, lleno de pesar. El devoto del Señor nunca ora al Señor pidiendo que aparezca con motivo de los problemas que los malvados le ocasionan, y nunca Le molesta para pedirle protección. Más bien, el Señor está ansioso de proteger a los devotos. Diti sabía bien que el hecho de que el Señor matase a sus hijos sería también misericordia Suya, y dice, por lo tanto, que la rueda y los brazos del Señor son magnánimos. Si alguien es muerto por la rueda del Señor y, de esta forma, tiene la fortuna suficiente como para ver los brazos del Señor, esto basta para que se libere. Semejante buena fortuna no la consiguen ni siquiera los grandes sabios.
|
|
| |