Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >>
<<VERSO 30 >>

मैत्रेय उवाच
सैवं संविदिते भर्त्रा मन्मथोन्मथितेन्द्रिया
जग्राह वासो ब्रह्मर्षेर्वृषलीव गतत्रपा

maitreya uvāca
saivaṁ saṁvidite bhartrā
manmathonmathitendriyā
jagrāha vāso brahmarṣer
vṛṣalīva gata-trapā

PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; — ella; evam — así; saṁvidite — a pesar de ser informada; bhartrā — por su marido; manmatha — por Cupido; unmathita — al ser incitada; indriyā — sentidos; jagrāha — agarró; vāsaḥ — las ropas; brahma-ṛṣeḥ — del gran sabio brāhmaṇa; vṛṣalī — prostituta pública; iva — como; gata-trapā — sin vergüenza;

TRADUCCION

Maitreya dijo: Diti fue así informada por su esposo, pero Cupido la incitaba a conseguir satisfacción sexual. Agarró las ropas del gran sabio brāhmaṇa, como un desvergonzada prostituta pública.

SIGNIFICADO

La diferencia entre una esposa casada y una prostituta pública es que una restringe su vida sexual de acuerdo con las reglas y regulaciones de las Escrituras, mientras que la otra no sigue restricciones en su vida sexual, y únicamente se guía por el fuerte impulso sexual. El gran sabio Kaśyapa, aunque muy iluminado, cayó víctima de su prostituta esposa. Así es la poderosa fuerza de la energía material.

Dona al Bhaktivedanta Library