|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >>
 <<VERSO 22 >>
 
 
 अथापि काममेतं ते प्रजात्यै करवाण्यलम्athāpi kāmam etaṁ teयथा मां नातिरोचन्ति मुहूर्तं प्रतिपालय
 
 prajātyai karavāṇy alam
 yathā māṁ nātirocanti
 muhūrtaṁ pratipālaya
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 atha api  aunque (no es posible); kāmam  este deseo sexual; etam  tal como es; te  tuyo; prajātyai  con el motivo de los hijos; karavāṇi  voy a hacer; alam  sin demora; yathā  como; mām  a mí; na  no puedan; atirocanti  reprochar; muhūrtam  unos segundos; pratipālaya  espérate;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | Aunque no es posible resarcirte, voy a satisfacer inmediatamente tu deseo sexual, a fin de engendrar hijos. Pero debes esperar sólo unos segundos, de manera que no puedan otros hacerme reproches. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | Quizá el esposo dominado por su esposa sea incapaz de resarcirla por todos los beneficios que de ella obtiene, pero, en lo que a engendrar hijos satisfaciendo el deseo sexual se refiere, ningún esposo tiene la menor dificultad, a menos que sea completamente impotente. En condiciones normales, se trata de una tarea muy fácil para cualquier esposo. A pesar de que Kaśyapa estaba muy ansioso, le pidió que esperase unos segundos, para que no pudieran otros hacerle reproches. Explica su situación con las siguientes palabras. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|