|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >>
 <<VERSO 15 >>
 
 
 अथ मे कुरु कल्याणं कामं कमललोचनatha me kuru kalyāṇaṁआर्तोपसर्पणं भूमन्नमोघं हि महीयसि
 
 kāmaṁ kamala-locana
 ārtopasarpaṇaṁ bhūmann
 amoghaṁ hi mahīyasi
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 atha  por lo tanto; me  a mí; kuru  haz bondadosamente; kalyāṇam  bendición; kāmam  deseo; kamala-locana  ¡oh, tú, de ojos como el loto!; ārta  del afligido; upasarpaṇam  dirigirse; bhūman  ¡oh, gran persona!; amogham  sin omisión; hi  ciertamente; mahīyasi  a una gran persona;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | ¡Oh, tú, de ojos como el loto! Bendíceme, bondadosamente, cumpliendo mi deseo. Cuando alguien, afligido, se dirige a una gran persona, sus súplicas nunca deben quedar sin fruto. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | Diti sabía bien que su petición podía ser rechazada porque se hacía a destiempo, pero expuso que cuando hay una situación de emergencia, o una condición de sufrimiento, no hay que tener en cuenta ni el momento ni la situación. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|