|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >> <<VERSO 13 >>
पुरा पिता नो भगवान्दक्षो दुहितृवत्सलः कं वृणीत वरं वत्सा इत्यपृच्छत नः पृथक्
purā pitā no bhagavān dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ kaṁ vṛṇīta varaṁ vatsā ity apṛcchata naḥ pṛthak
PALABRA POR PALABRA
purā hace mucho tiempo; pitā padre; naḥ nuestro; bhagavān el sumamente opulento; dakṣaḥ Dakṣa; duhitṛ-vatsalaḥ afectuoso con sus hijas; kam a quién; vṛṇīta queréis aceptar; varam vuestro esposo; vatsāḥ ¡oh, hijas mías!; iti de este modo; apṛcchata pidió; naḥ a nosotras; pṛthak por separado;
TRADUCCION
 | Hace ya mucho tiempo, nuestro padre, el sumamente opulento Dakṣa, afectuoso con sus hijas, preguntó por separado a cada una de nosotras a quién preferiríamos escoger como esposo.
|
SIGNIFICADO
 | Según este verso, parece ser que el padre permitía elegir un esposo libremente, pero no mediante el trato libre. A las hijas se les pidió por separado que propusieran el esposo que hubiesen elegido, un esposo famoso por sus actos y personalidad. La selección final dependía de la preferencia del padre.
|
|
| |