|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 14 - Diti queda embarazada al Atardecer >> <<VERSO 11 >>
तद्भवान्दह्यमानायां सपत्नीनां समृद्धिभिः प्रजावतीनां भद्रं ते मय्यायुङ्क्तामनुग्रहम्
tad bhavān dahyamānāyāṁ sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ prajāvatīnāṁ bhadraṁ te mayy āyuṅktām anugraham
PALABRA POR PALABRA
tat por lo tanto; bhavān tu noble persona; dahyamānāyām estando afligida; sa-patnīnām de las coesposas; samṛddhibhiḥ por la prosperidad; prajā-vatīnām de aquellas que tienen hijos; bhadram toda prosperidad; te a ti; mayi a mí; āyuṅktām hazme, en todos los aspectos; anugraham gracia;
TRADUCCION
 | Por lo tanto, debes ser bondadoso conmigo mostrándome completa misericordia. Deseo tener hijos, y me aflijo mucho al ver la opulencia de mis coesposas. Haciendo esto, serás feliz.
|
SIGNIFICADO
 | En el Bhagavad-gītā se acepta que la relación sexual para engendrar hijos es virtuosa. Pero la persona que quiere vida sexual únicamente buscando complacer sus sentidos no es virtuosa. En la petición de relación sexual que Diti hizo a su esposo, no es exactamente que estuviese influenciada por deseos sexuales, sino que deseaba tener hijos. Como no tenía hijos, se sentía más pobre que sus coesposas. Por lo tanto, era de esperar que Kaśyapa satisficiese a su esposa legítima.
|
|
| |