|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 13 - La aparición de Śrī Varāha >> <<VERSO 44 >>
विधुन्वता वेदमयं निजं वपुर्जनस्तपःसत्यनिवासिनो वयम् सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभिर्विमृज्यमाना भृशमीश पाविताः
vidhunvatā vedamayaṁ nijaṁ vapur janas-tapaḥ-satya-nivāsino vayam saṭā-śikhoddhūta-śivāmbu-bindubhir vimṛjyamānā bhṛśam īśa pāvitāḥ
PALABRA POR PALABRA
vidhunvatā mientras sacudes; veda-mayam personificación de los Vedas; nijam propio; vapuḥ cuerpo; janaḥ el sistema planetario Janaloka; tapaḥ el sistema planetario Tapoloka; satya el sistema planetario Satyaloka; nivāsinaḥ los habitantes; vayam nosotros; saṭā pelos en el lomo; śikha-uddhūta sostenidas por la punta de los pelos; śiva auspiciosas; ambu agua; bindubhiḥ por las partículas; vimṛjyamānāḥ somos así salpicados por; bhṛśam enormemente; īśa ¡oh, Señor Supremo!; pāvitāḥ purificados;
TRADUCCION
 | ¡Oh, Señor Supremo! Sin duda somos habitantes de los planetas más piadosos, los lokas Jana, Tapa y Satya, pero, a pesar de ello, nos hemos purificado con las gotas de agua salpicadas de los pelos de Tu lomo cuando has sacudido Tu cuerpo.
|
SIGNIFICADO
 | Por lo común, se considera impuro el cuerpo de un cerdo, pero no hay que pensar que la encarnación como cerdo que el Señor adoptó sea impura también. Esa forma del Señor es la personificación de los Vedas, y es trascendental. Los habitantes de los lokas Jana, Tapas y Satya son las personas más piadosas del mundo material, pero como esos planetas están dentro del mundo material, también hay en ellos muchas impurezas materiales. Por lo tanto, cuando las gotas de agua de las puntas de los pelos dorsales del Señor salpicaron sus cuerpos, los habitantes de los planetas superiores se sintieron purificados. El agua del Ganges es pura porque emana del dedo del pie del Señor, y no hay diferencia entre el agua que emana del dedo del pie y la de las puntas de los pelos que hay en el lomo del avatāra Jabalí. Las dos son absolutas y trascendentales.
|
|
| |