Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 13 - La aparición de Śrī Varāha >>
<<VERSO 32 >>

जघान रुन्धानमसह्यविक्रमं स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि
तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन्

jaghāna rundhānam asahya-vikramaṁ
sa līlayebhaṁ mṛgarāḍ ivāmbhasi
tad-rakta-paṅkāṅkita-gaṇḍa-tuṇḍo
yathā gajendro jagatīṁ vibhindan

PALABRA POR PALABRA

jaghāna — mató; rundhānam — al enemigo oponente; asahya — insoportable; vikramam — destreza; saḥ — Él; līlayā — fácilmente; ibham — al elefante; mṛga-rāṭ — el león; iva — como; ambhasi — en el agua; tat-rakta — de su sangre; paṅka-aṅkita — manchadas por el charco; gaṇḍa — mejillas; tuṇḍaḥ — lengua; yathā — como si; gajendraḥ — el elefante; jagatīm — tierra; vibhindan — escarbando;

TRADUCCION

En un momento, el avatāra Jabalí mató al demonio dentro del agua, tal como un león mata un elefante. Las mejillas y la lengua del Señor se mancharon con la sangre del demonio, del mismo modo que enrojece un elefante que escarba en la tierra púrpura.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library