Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 13 - La aparición de Śrī Varāha >>
<<VERSO 18 >>

इत्यभिध्यायतो नासा विवरात्सहसानघ
वराहतोको निरगादङ्गुष्ठपरिमाणकः

ity abhidhyāyato nāsā-
vivarāt sahasānagha
varāha-toko niragād
aṅguṣṭha-parimāṇakaḥ

PALABRA POR PALABRA

iti — así pues; abhidhyāyataḥ — mientras pensaba; nāsā-vivarāt — de las ventanas de la nariz; sahasā — de repente; anagha — ¡oh, intachable!; varāha-tokaḥ — una diminuta forma de Varāha (un jabalí); niragāt — salió; aṅguṣṭha — la parte superior del pulgar; parimāṇakaḥ — de las dimensiones;

TRADUCCION

¡Oh, intachable Vidura! Mientras Brahmā se ocupaba en pensar, de repente, una pequeña forma de jabalí salió de la ventana de su nariz. Las dimensiones de la criatura no sobrepasaban las de la parte superior de un pulgar.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library