Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 12 - La creación de los Kumāras y de otros >>
<<VERSO 9 >>

इति तस्य वचः पाद्मो भगवान्परिपालयन्
अभ्यधाद्भद्रया वाचा मा रोदीस्तत्करोमि ते

iti tasya vacaḥ pādmo
bhagavān paripālayan
abhyadhād bhadrayā vācā
mā rodīs tat karomi te

PALABRA POR PALABRA

iti — de este modo; tasya — su; vacaḥ — ruego; pādmaḥ — aquel que nace de la flor de loto; bhagavān — el poderoso; paripālayan — aceptando el ruego; abhyadhāt — apaciguó; bhadrayā — con amables; vācā — palabras; — no; rodīḥ — llores; tat — eso; karomi — lo voy a hacer; te — tal como tú deseas;

TRADUCCION

El todopoderoso Brahmā, que nació de la flor de loto, apaciguó al niño con amables palabras, dando acogida a su ruego, y dijo: No llores. Ciertamente voy a actuar tal como tú deseas.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library