|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 12 - La creación de los Kumāras y de otros >> <<VERSO 9 >>
इति तस्य वचः पाद्मो भगवान्परिपालयन् अभ्यधाद्भद्रया वाचा मा रोदीस्तत्करोमि ते
iti tasya vacaḥ pādmo bhagavān paripālayan abhyadhād bhadrayā vācā mā rodīs tat karomi te
PALABRA POR PALABRA
iti de este modo; tasya su; vacaḥ ruego; pādmaḥ aquel que nace de la flor de loto; bhagavān el poderoso; paripālayan aceptando el ruego; abhyadhāt apaciguó; bhadrayā con amables; vācā palabras; mā no; rodīḥ llores; tat eso; karomi lo voy a hacer; te tal como tú deseas;
TRADUCCION
 | El todopoderoso Brahmā, que nació de la flor de loto, apaciguó al niño con amables palabras, dando acogida a su ruego, y dijo: No llores. Ciertamente voy a actuar tal como tú deseas.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |