|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 12 - La creación de los Kumāras y de otros >> <<VERSO 6 >>
सोऽवध्यातः सुतैरेवं प्रत्याख्यातानुशासनैः क्रोधं दुर्विषहं जातं नियन्तुमुपचक्रमे
so ’vadhyātaḥ sutair evaṁ pratyākhyātānuśāsanaiḥ krodhaṁ durviṣahaṁ jātaṁ niyantum upacakrame
PALABRA POR PALABRA
saḥ él (Brahmā); avadhyātaḥ habiéndosele faltado al respeto de este modo; sutaiḥ por los hijos; evam de este modo; pratyākhyāta negándose a obedecer; anuśāsanaiḥ la orden de su padre; krodham ira; durviṣaham demasiada para ser tolerada; jātam de esta manera se generó; niyantum dominar; upacakrame intentó lo mejor que pudo;
TRADUCCION
 | Ante la negativa de sus hijos a obedecer la orden de su padre, en la mente de Brahmā se generó mucha ira, que trató de dominar y no expresar.
|
SIGNIFICADO
 | Brahmā es el director que se encarga de la modalidad de la pasión de la naturaleza material. Por tanto, era natural en él enfurecerse ante la negativa de sus hijos a obedecer su orden. Aunque la negativa de los Kumāras era correcta, Brahmā, absorto en la modalidad de la pasión, no pudo contener su apasionada ira. No la expresó, sin embargo, porque sabía que sus hijos eran muy avanzados en iluminación espiritual, por tanto, no debía expresar su ira ante ellos.
|
|
| |