|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 12 - La creación de los Kumāras y de otros >> <<VERSO 46 >>
मज्जायाः पङ्क्तिरुत्पन्ना बृहती प्राणतोऽभवत्
majjāyāḥ paṅktir utpannā bṛhatī prāṇato ’bhavat
PALABRA POR PALABRA
majjāyāḥ de la médula ósea; paṅktiḥ un tipo determinado de verso; utpannā se manifestó; bṛhatī otro tipo de verso; prāṇataḥ de la respiración vital; abhavat generado;
TRADUCCION
 | El arte de escribir versos, paṅkti, se manifestó de la médula ósea, y el de bṛhatī, otro tipo de verso, se generó del aire vital del señor de las entidades vivientes.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |