Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 12 - La creación de los Kumāras y de otros >>
<<VERSO 44 >>

आन्वीक्षिकी त्रयी वार्ता दण्डनीतिस्तथैव च
एवं व्याहृतयश्चासन्प्रणवो ह्यस्य दह्रतः

ānvīkṣikī trayī vārtā
daṇḍa-nītis tathaiva ca
evaṁ vyāhṛtayaś cāsan
praṇavo hy asya dahrataḥ

PALABRA POR PALABRA

ānvīkṣikī — lógica; trayī — las tres metas: la religión, la economía y la salvación; vārtā — la complacencia de los sentidos; daṇḍa — la ley y el orden; nītiḥ — los códigos morales; tathā — así como también; eva ca — respectivamente; evam — de este modo; vyāhṛtayaḥ — los célebres himnos bhūḥ, bhuvaḥ y svaḥ; ca — también; āsan — empezaron a existir; praṇavaḥ — el oṁkāra; hi — ciertamente; asya — de él (Brahmā); dahrataḥ — del corazón;

TRADUCCION

La ciencia del argumento lógico, las metas védicas de la vida, y también la ley y el orden, los códigos morales, y los célebres himnos bhūḥ, bhuvaḥ y svaḥ, se manifestaron, todos ellos, de la bocas de Brahmā, y el praṇava oṁkāra se manifestó de su corazón.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library