Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 12 - La creación de los Kumāras y de otros >>
<<VERSO 32 >>

तस्मै नमो भगवते य इदं स्वेन रोचिषा
आत्मस्थं व्यञ्जयामास स धर्मं पातुमर्हति

tasmai namo bhagavate
ya idaṁ svena rociṣā
ātma-sthaṁ vyañjayām āsa
sa dharmaṁ pātum arhati

PALABRA POR PALABRA

tasmai — a Él; namaḥ — reverencias; bhagavate — a la Personalidad de Dios; yaḥ — quien; idam — esta; svena — con Su propia; rociṣā — refulgencia; ātma-stham — situado en Sí mismo; vyañjayām āsa — ha manifestado; saḥ — Él; dharmam — religión; pātum — para protección; arhati — que tenga la bondad de hacerlo así;

TRADUCCION

Ofrezcamos nuestras respetuosas reverencias a la Personalidad de Dios, que, situado en Sí mismo, ha manifestado con Su propia refulgencia este cosmos. Que Él proteja también la religión en salvaguardia de toda bondad.

SIGNIFICADO

El deseo de relación sexual es tan fuerte que de aquí se puede deducir que Brahmā no pudo ser disuadido de su determinación a pesar de la súplica de sus grandes hijos, como Marīci. Por lo tanto, los eminentes hijos empezaron a orar al Señor Supremo porque Brahmā recuperase la cordura. Sólo por gracia del Señor Supremo se puede estar protegido de la fascinación de los deseos materiales lujuriosos. El Señor brinda protección a los devotos que están siempre ocupados en Su servicio amoroso trascendental, y por Su misericordia sin causa perdona la incidental caída de un devoto. Por lo tanto, sabios como Marīci oraron por la misericordia del Señor, y su oración tuvo fruto.

Dona al Bhaktivedanta Library