|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 12 - La creación de los Kumāras y de otros >> <<VERSO 19 >>
तपसैव परं ज्योतिर्भगवन्तमधोक्षजम् सर्वभूतगुहावासमञ्जसा विन्दते पुमान्
tapasaiva paraṁ jyotir bhagavantam adhokṣajam sarva-bhūta-guhāvāsam añjasā vindate pumān
PALABRA POR PALABRA
tapasā mediante penitencias; eva solamente; param la suprema; jyotiḥ luz; bhagavantam a la Personalidad de Dios; adhokṣajam aquel que está más allá del alcance de los sentidos; sarva-bhūta-guhā-āvāsam que reside en el corazón de todas las entidades vivientes; añjasā completamente; vindate puede conocer; pumān una persona;
TRADUCCION
 | Únicamente mediante penitencias puede uno acercarse a la Personalidad de Dios, que está dentro del corazón de todas las entidades vivientes y, al mismo tiempo, fuera del alcance de los sentidos.
|
SIGNIFICADO
 | Brahmā aconsejó a Rudra que ejecutase penitencia para dar ejemplo a sus hijos y seguidores de que, para conseguir el favor de la Suprema Personalidad de Dios, se necesita penitencia. En el Bhagavad-gītā se dice que la gente común sigue el sendero que marque una autoridad. De esta manera, Brahmā, disgustado con la descendencia de Rudra y temeroso de que el aumento de población le devorase, pidió a Rudra que dejase de producir aquel tipo indeseado de descendencia y emprendiese penitencias para lograr el favor del Señor Supremo. Así pues, en las representaciones gráficas nos encontramos con que Rudra está siempre sentado meditando para lograr el favor del Señor. Indirectamente se aconseja a los hijos y seguidores de Rudra que dejen de ocuparse en la aniquilación, acorde al principio Rudra, mientras tiene lugar la pacífica creación de Brahmā.
|
|
| |