|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 11 - Cálculo del tiempo a partir del Átomo >> <<VERSO 31 >>
तावत्त्रिभुवनं सद्यः कल्पान्तैधितसिन्धवः प्लावयन्त्युत्कटाटोप चण्डवातेरितोर्मयः
tāvat tri-bhuvanaṁ sadyaḥ kalpāntaidhita-sindhavaḥ plāvayanty utkaṭāṭopa- caṇḍa-vāteritormayaḥ
PALABRA POR PALABRA
tāvat entonces; tri-bhuvanam los tres mundos; sadyaḥ inmediatamente después; kalpa-anta al comienzo de la devastación; edhita inflados; sindhavaḥ todos los océanos; plāvayanti inundan; utkaṭa violenta; āṭopa agitación; caṇḍa huracán; vāta por vientos; īrita soplados; ūrmayaḥ olas;
TRADUCCION
 | Al comienzo de la devastación, todos los mares se desbordan, y vientos huracanados soplan con gran violencia. Como consecuencia, las olas de los mares se agitan feroces, y de inmediato los tres mundos se llenan de agua.
|
SIGNIFICADO
 | Se dice que el fuego ardiente de la boca de Saṅkarṣaṇa arde devoradoramente durante cien años de los semidioses, es decir, 36.000 años humanos. Luego, durante otros 36.000 años, hay torrentes de lluvia, acompañados por violentos vientos y olas, y los mares y océanos se desbordan. Estas reacciones de 72.000 años son el comienzo de la devastación parcial de los tres mundos. La gente olvida todas esas devastaciones de los mundos, y piensa que es feliz en medio del progreso material de la civilización. Esto se denomina māyā: «aquello que no es».
|
|
| |