|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 11 - Cálculo del tiempo a partir del Átomo >> <<VERSO 28 >>
तमोमात्रामुपादाय प्रतिसंरुद्धविक्रमः कालेनानुगताशेष आस्ते तूष्णीं दिनात्यये
tamo-mātrām upādāya pratisaṁruddha-vikramaḥ kālenānugatāśeṣa āste tūṣṇīṁ dinātyaye
PALABRA POR PALABRA
tamaḥ la modalidad de la ignorancia, o la oscuridad de la noche; mātrām una insignificante porción únicamente; upādāya aceptando; pratisaṁruddha-vikramaḥ suspendiendo toda capacidad de manifestación; kālena mediante el eterno kāla; anugata fundido en; aśeṣaḥ innumerables entidades vivientes; āste permanece; tūṣṇīm en silencio; dina-atyaye al final del día;
TRADUCCION
 | Al final del día, bajo la insignificante porción de la modalidad de la oscuridad, la poderosa manifestación del universo se sumerge en la oscuridad de la noche. Por influencia del tiempo eterno, las innumerables entidades vivientes permanecen sumergidas en esa disolución, y todo se halla en silencio.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso es una explicación de la noche de Brahmā, que es el efecto de la influencia del tiempo que está en contacto con una insignificante porción de las modalidades de la naturaleza material influenciadas por la obscuridad. La disolución de los tres mundos la efectúa la encarnación de la obscuridad, Rudra, representada por el fuego del tiempo eterno que arde por los tres mundos. Estos tres mundos se conocen como Bhūḥ, Bhuvaḥ y Svaḥ (Pātāla, Martya y Svarga). Las innumerables entidades vivientes se sumergen en esa disolución, la cual parece ser la caída del telón en la escena de la energía del Señor Supremo, y de esa manera todo queda en silencio.
|
|
| |