|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 11 - Cálculo del tiempo a partir del Átomo >> <<VERSO 22 >>
त्रिलोक्या युगसाहस्रं बहिराब्रह्मणो दिनम् तावत्येव निशा तात यन्निमीलति विश्वसृक्
tri-lokyā yuga-sāhasraṁ bahir ābrahmaṇo dinam tāvaty eva niśā tāta yan nimīlati viśva-sṛk
PALABRA POR PALABRA
tri-lokyāḥ de los tres mundos; yuga los cuatro yugas; sāhasram mil; bahiḥ fuera de; ābrahmaṇaḥ hasta Brahmaloka; dinam es un día; tāvatī uno similar (período); eva ciertamente; niśā es la noche; tāta ¡oh, querido!; yat debido a; nimīlati duerme; viśva-sṛk Brahmā;
TRADUCCION
 | Fuera de los tres sistemas planetarios [Svarga, Martya y Pātāla], los cuatro yugas multiplicados por mil constituyen un día del planeta de Brahmā. Un período similar constituye una noche de Brahmā, en la que el creador del universo duerme.
|
SIGNIFICADO
 | Cuando Brahmā duerme durante su noche, los tres sistemas planetarios que se encuentran por debajo de Brahmaloka se sumergen en el agua de la devastación. En su condición dormida, Brahmā sueña con Garbhodakaśāyī Viṣṇu, y recibe instrucción del Señor para la rehabilitación del área del espacio devastada.
|
|
| |