|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 11 - Cálculo del tiempo a partir del Átomo >> <<VERSO 13 >>
ग्रहर्क्षताराचक्रस्थः परमाण्वादिना जगत् संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभुः
graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ paramāṇv-ādinā jagat saṁvatsarāvasānena paryety animiṣo vibhuḥ
PALABRA POR PALABRA
graha planetas influyentes, como la Luna; ṛkṣa astros luminosos como Aśvinī; tārā estrellas; cakra-sthaḥ en la órbita; parama-aṇu-ādinā juntamente con los átomos; jagat todo el universo; saṁvatsara-avasānena al final de un año; paryeti completa su órbita; animiṣaḥ el tiempo eterno; vibhuḥ el Todopoderoso;
TRADUCCION
 | Las estrellas influyentes, los planetas, los astros luminosos y los átomos de todas partes del universo están girando en sus respectivas órbitas bajo la dirección del Supremo, representado por el kāla eterno.
|
SIGNIFICADO
 | En el Brahma-saṁhitā se afirma que el sol es el ojo del Supremo y gira en su particular órbita de tiempo. Del mismo modo, comenzando desde el sol hasta el átomo, todos los cuerpos están bajo la influencia del kāla-cakra, o la órbita del tiempo eterno, y cada uno de ellos tiene un tiempo orbital programado de un saṁvatsara.
|
|
| |