Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 11 - Cálculo del tiempo a partir del Átomo >>
<<VERSO 13 >>

ग्रहर्क्षताराचक्रस्थः परमाण्वादिना जगत्
संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभुः

graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ
paramāṇv-ādinā jagat
saṁvatsarāvasānena
paryety animiṣo vibhuḥ

PALABRA POR PALABRA

graha — planetas influyentes, como la Luna; ṛkṣa — astros luminosos como Aśvinī; tārā — estrellas; cakra-sthaḥ — en la órbita; parama-aṇu-ādinā — juntamente con los átomos; jagat — todo el universo; saṁvatsara-avasānena — al final de un año; paryeti — completa su órbita; animiṣaḥ — el tiempo eterno; vibhuḥ — el Todopoderoso;

TRADUCCION

Las estrellas influyentes, los planetas, los astros luminosos y los átomos de todas partes del universo están girando en sus respectivas órbitas bajo la dirección del Supremo, representado por el kāla eterno.

SIGNIFICADO

En el Brahma-saṁhitā se afirma que el sol es el ojo del Supremo y gira en su particular órbita de tiempo. Del mismo modo, comenzando desde el sol hasta el átomo, todos los cuerpos están bajo la influencia del kāla-cakra, o la órbita del tiempo eterno, y cada uno de ellos tiene un tiempo orbital programado de un saṁvatsara.

Dona al Bhaktivedanta Library