|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 10 - Las divisiones de la creación >> <<VERSO 4 >>
मैत्रेय उवाच विरिञ्चोऽपि तथा चक्रे दिव्यं वर्षशतं तपः आत्मन्यात्मानमावेश्य यथाह भगवानजः
maitreya uvāca viriñco ’pi tathā cakre divyaṁ varṣa-śataṁ tapaḥ ātmany ātmānam āveśya yathāha bhagavān ajaḥ
PALABRA POR PALABRA
maitreyaḥ uvāca el gran sabio Maitreya dijo; viriñcaḥ Brahmā; api también; tathā de esa manera; cakre realizó; divyam celestiales; varṣa-śatam cien años; tapaḥ penitencias; ātmani al Señor; ātmānam su propio ser; āveśya dedicando; yathā āha como se habló; bhagavān la Personalidad de Dios; ajaḥ el innaciente;
TRADUCCION
 | El muy erudito sabio Maitreya dijo: ¡Oh, Vidura! Brahmā se dedicó así a realizar penitencias durante cien años celestiales, como le aconsejó la Persona- lidad de Dios, y se aplicó en el servicio devocional del Señor.
|
SIGNIFICADO
 | El hecho de que Brahmā se ocupara en actividades dedicadas a la Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, significa que se ocupó en el servicio del Señor; ésa es la penitencia más elevada que uno puede realizar por cualquier número de años. No existe jubilación de ese servicio, que es eterno y por siempre alentador.
|
|
| |