|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 10 - Las divisiones de la creación >> <<VERSO 23 >>
खरोऽश्वोऽश्वतरो गौरः शरभश्चमरी तथा एते चैकशफाः क्षत्तः शृणु पञ्चनखान्पशून्
kharo ’śvo ’śvataro gauraḥ śarabhaś camarī tathā ete caika-śaphāḥ kṣattaḥ śṛṇu pañca-nakhān paśūn
PALABRA POR PALABRA
kharaḥ asno; aśvaḥ caballo; aśvataraḥ mula; gauraḥ venado blanco; śarabhaḥ bisonte; camarī vaca salvaje; tathā de esa manera; ete todos estos; ca y; eka únicamente una; śaphāḥ pezuña; kṣattaḥ ¡oh, Vidura!; śṛṇu óyeme bien ahora; pañca cinco; nakhān uñas; paśūn animales;
TRADUCCION
 | El caballo, la mula, el asno, el gaura, el bisonte śarabha y la vaca salvaje tienen sólo una pezuña. Ahora puedes oírme hablar de los animales que tienen cinco uñas.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |