Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 10 - Las divisiones de la creación >>
<<VERSO 23 >>

खरोऽश्वोऽश्वतरो गौरः शरभश्चमरी तथा
एते चैकशफाः क्षत्तः शृणु पञ्चनखान्पशून्

kharo ’śvo ’śvataro gauraḥ
śarabhaś camarī tathā
ete caika-śaphāḥ kṣattaḥ
śṛṇu pañca-nakhān paśūn

PALABRA POR PALABRA

kharaḥ — asno; aśvaḥ — caballo; aśvataraḥ — mula; gauraḥ — venado blanco; śarabhaḥ — bisonte; camarī — vaca salvaje; tathā — de esa manera; ete — todos estos; ca — y; eka — únicamente una; śaphāḥ — pezuña; kṣattaḥ — ¡oh, Vidura!; śṛṇu — óyeme bien ahora; pañca — cinco; nakhān — uñas; paśūn — animales;

TRADUCCION

El caballo, la mula, el asno, el gaura, el bisonte śarabha y la vaca salvaje tienen sólo una pezuña. Ahora puedes oírme hablar de los animales que tienen cinco uñas.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library