|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 10 - Las divisiones de la creación >> <<VERSO 18 >>
षडिमे प्राकृताः सर्गा वैकृतानपि मे शृणु रजोभाजो भगवतो लीलेयं हरिमेधसः
ṣaḍ ime prākṛtāḥ sargā vaikṛtān api me śṛṇu rajo-bhājo bhagavato līleyaṁ hari-medhasaḥ
PALABRA POR PALABRA
ṣaṭ seis; ime todas estas; prākṛtāḥ de la energía material; sargāḥ creaciones; vaikṛtān creaciones secundarias realizadas por Brahmā; api también; me de mí; śṛṇu oye bien; rajaḥ-bhājaḥ de la encarnación de la modalidad de la pasión (Brahmā); bhagavataḥ del sumamente poderoso; līlā pasatiempo; iyam este; hari la Suprema Personalidad de Dios; medhasaḥ de aquel que tiene un cerebro de esa índole;
TRADUCCION
 | Todas las anteriores son creaciones naturales de la energía externa del Señor. Ahora óyeme hablar de las creaciones de Brahmā, que es una encarnación de la modalidad de la pasión, y que, en lo referente a la creación, tiene un cerebro como el de la Personalidad de Dios.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |