|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 1 - Las preguntas de Vidura >> <<VERSO 38 >>
कच्चिद्यशोधा रथयूथपानां गाण्डीवधन्वोपरतारिरास्ते अलक्षितो यच्छरकूटगूढो मायाकिरातो गिरिशस्तुतोष
kaccid yaśodhā ratha-yūthapānāṁ gāṇḍīva-dhanvoparatārir āste alakṣito yac-chara-kūṭa-gūḍho māyā-kirāto giriśas tutoṣa
PALABRA POR PALABRA
kaccit si; yaśaḥ-dhā famoso; ratha-yūthapānām entre los grandes guerreros de cuadriga; gāṇḍīva Gāṇḍīva; dhanvā arco; uparata-ariḥ aquel que ha vencido a los enemigos; āste yendo bien; alakṣitaḥ sin ser identificado; yat cuya; śara-kūṭa-gūḍhaḥ estando cubierto de flechas; māyā-kirātaḥ falso caza- dor; giriśaḥ Śiva; tutoṣa estuvo satisfecho;
TRADUCCION
 | [Por favor, dime] si le va bien a Arjuna, cuyo arco lleva el nombre de Gāṇḍīva, y quien es siempre famoso entre los guerreros de cuadriga por vencer a sus enemigos. Una vez satisfizo a Śiva al cubrirlo de flechas cuando Śiva se presentó como un falso cazador no identificado.
|
SIGNIFICADO
 | Śiva puso a prueba la fuerza de Arjuna, al buscar pelea por un jabalí cazado. Se enfrentó a Arjuna con el falso atuendo de un cazador, y Arjuna lo cubrió de flechas hasta que Śiva se sintió satisfecho con su pelea. Śiva ofreció a Arjuna el arma Pāśupati, y lo bendijo. Aquí, Vidura preguntó por el bienestar del gran guerrero.
|
|
| |