|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 1 - Las preguntas de Vidura >> <<VERSO 36 >>
अपि स्वदोर्भ्यां विजयाच्युताभ्यां धर्मेण धर्मः परिपाति सेतुम् दुर्योधनोऽतप्यत यत्सभायां साम्राज्यलक्ष्म्या विजयानुवृत्त्या
api sva-dorbhyāṁ vijayācyutābhyāṁ dharmeṇa dharmaḥ paripāti setum duryodhano ’tapyata yat-sabhāyāṁ sāmrājya-lakṣmyā vijayānuvṛttyā
PALABRA POR PALABRA
api así como también; sva-dorbhyām propios brazos; vijaya Arjuna; acyutā-bhyām juntamente con Śrī Kṛṣṇa; dharmeṇa en base a principios religiosos; dharmaḥ el rey Yudhiṣṭhira; paripāti mantiene; setum el respeto a la religión; duryodhanaḥ Duryodhana; atapyata envidiaba; yat cuya; sabhāyām asamblea real; sāmrājya imperial; lakṣmyā opulencia; vijaya-anuvṛttyā por el servicio de Arjuna;
TRADUCCION
 | También permíteme preguntar si Mahārāja Yudhiṣṭhira mantiene ahora el reino de acuerdo con los principios religiosos y con respeto por el sendero de la religión. Anteriormente, Duryodhana estaba ardiendo de envidia, debido a que Yudhiṣṭhira era protegido por los brazos de Kṛṣṇa y Arjuna como si fueran los suyos propios.
|
SIGNIFICADO
 | Mahārāja Yudhiṣṭhira era el emblema de la religión. La opulencia de su reino cuando él lo gobernaba, con la ayuda de Śrī Kṛṣṇa y Arjuna, superaba todas las imaginaciones que pudieran tenerse de la opulencia del reino del cielo. Sus verdaderos brazos eran Śrī Kṛṣṇa y Arjuna, y así superó la opulencia de todo el mundo. Duryodhana, envidioso de esa opulencia, planeó muchísimos ardides para crear dificultades a Yudhiṣṭhira, y finalmente estalló la batalla de Kurukṣetra. Después de la batalla de Kurukṣetra, Mahārāja Yudhiṣṭhira pudo gobernar de nuevo su reino legítimo, y reinstituyó los principios de honor y respeto a la religión. Ésa es la belleza de un reino gobernado por un rey piadoso como Mahārāja Yudhiṣṭhira.
|
|
| |