|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 1 - Las preguntas de Vidura >> <<VERSO 35 >>
अपिस्विदन्ये च निजात्मदैवमनन्यवृत्त्या समनुव्रता ये हृदीकसत्यात्मजचारुदेष्ण गदादयः स्वस्ति चरन्ति सौम्य
apisvid anye ca nijātma-daivam ananya-vṛttyā samanuvratā ye hṛdīka-satyātmaja-cārudeṣṇa- gadādayaḥ svasti caranti saumya
PALABRA POR PALABRA
api como también; svit si; anye otros; ca y; nija-ātma de su propio ser; daivam Śrī Kṛṣṇa; ananya absolutamente; vṛttyā fe; samanuvratāḥ seguidores; ye todos aquellos que; hṛdīka Hṛdīka; satya-ātmaja el hijo de Satyabhāmā; cārudeṣṇa Cārudeṣṇa; gada Gada; ādayaḥ y otros; svasti todos bien; caranti pasa el tiempo; saumya ¡oh, tú, el ecuánime!;
TRADUCCION
 | ¡Oh, tú, el ecuánime! ¿Están bien los demás, tales como Hṛdīka, Cārudeṣṇa, Gada y el hijo de Satyabhāmā, que aceptan a Śrī Kṛṣṇa como el alma del ser y, de esa manera, siguen Su sendero sin desviación?
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |