|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 1 - Las preguntas de Vidura >> <<VERSO 33 >>
कच्चिच्छिवं देवकभोजपुत्र्या विष्णुप्रजाया इव देवमातुः या वै स्वगर्भेण दधार देवं त्रयी यथा यज्ञवितानमर्थम्
kaccic chivaṁ devaka-bhoja-putryā viṣṇu-prajāyā iva deva-mātuḥ yā vai sva-garbheṇa dadhāra devaṁ trayī yathā yajña-vitānam artham
PALABRA POR PALABRA
kaccit si; śivam todo bien; devaka-bhoja-putryāḥ de la hija del rey Devaka- bhoja; viṣṇu-prajāyāḥ de aquella que dio a luz a la Personalidad de Dios; iva como aquella de; deva-mātuḥ de la madre de los semidioses (Aditi); yā aquella que; vai en verdad; sva-garbheṇa por su propio vientre; dadhāra concibió; devam el Señor Supremo; trayī los Vedas; yathā tanto como; yajña-vitānam de extender el sacrificio; artham propósito;
TRADUCCION
 | Así como los Vedas son el receptáculo de los propósitos de sacrificio, así mismo la hija del rey Devaka-bhoja concibió a la Suprema Personalidad de Dios en sus entrañas, tal como lo hizo la madre de los semidioses. ¿Le va bien a ella [Devakī]?
|
SIGNIFICADO
 | Los Vedas están llenos de conocimiento trascendental y valores espirituales, así pues, Devakī, la madre de Śrī Kṛṣṇa, concibió al Señor en sus entrañas como el significado personificado de los Vedas. No hay diferencia entre los Vedas y el Señor. Los Vedas tienen por objeto que se logre entender al Señor, y el Señor constituye los Vedas personificados. Devakī se asemeja a los significativos Vedas, y el Señor Se asemeja al propósito de los mismos, personificado.
|
|
| |